Master · NIVEAU 7
Traduction et interprétation (fiche nationale)
Master
Le diplôme en bref
Le master est un diplôme national de l'enseignement supérieur conférant à son titulaire le grade universitaire de master. Il confère les mêmes droits à tous ses titulaires, quel que soit l'établissement qui l'a délivré. Le master atteste l'acquisition d'un socle de connaissances et de compétences majoritairement adossées à la recherche dans un champ disciplinaire ou pluridisciplinaire. Le master prépare à la poursuite d'études en doctorat comme à l'insertion professionnelle immédiate après son obtention, et est organisé pour favoriser la formation tout au long de la vie. Les parcours de formation en master tiennent compte de la diversité et des spécificités des publics accueillis en formation initiale et en formation continue.
Activités visées
- Transfert linguistique pour une ou plusieurs paires de langues pour différents types de productions : traduction écrite technique pour différents domaines (p. ex. juridique, technique, scientifique, médical, culturel, éditorial…), sur différents supports (à l’oral, audiovisuel, localisation de produits numériques) - Gestion de projets de traductions unilingues ou multilingues de la commande à la livraison - Contrôle de la qualité des traductions (études documentaires, relectures, révisions, post-édition évaluations) - Gestion de la communication et de la documentation interlinguistique des entreprises et des institutions - Conception et utilisation raisonnée d’outils d’analyse linguistique relevant des nouvelles technologies - Constitution et utilisation raisonnée de corpus, de mémoires de traduction et de bases de données terminologiques - Publication assistée par ordinateur - Gestion de projets d’interprétation de la commande à la livraison - Gestion de projets de médiation de la commande à la livraison - Gestion on participation à des activités de recherche Toutes ces activités sont soumises au respect et à la prise en compte des codes suivants : - code déontologique de l’AFTILS (association française des traducteurs et interprètes en Langue des Signes Française) - code déontologique de la SFT (société française des traducteurs) et de l’AIIC (association internationale des interprètes de conférence) - code des usages en traduction éditoriale - code ATAA : Association des Traducteurs/Adaptateurs de l’Audiovisuel (doublage et sous-titrage) - code ATLF : Association des traducteurs littéraires de France
Sur Mon Master
Devenir des diplômés
Promo 2024 · Source InserSup
Marché de l'alternance
Frais de scolarité
Droits d'inscription universitaires + CVEC.
Écoles de commerce, ingénieurs privés, Masters spécialisés.
Pris en charge par l'OPCO de l'entreprise.
Le profil type
Artistique
Créatif, expression, design
Entreprenant
Leadership, vente, persuasion
Investigateur
Analytique, recherche, science
Autres MASTER proches
Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (fiche nationale)
105 formations
MASTERLangues étrangères appliquées (fiche nationale)
132 formations
MASTERSciences des religions et sociétés (fiche nationale)
12 formations
MASTERInformation, communication (fiche nationale)
109 formations
MASTERCréation littéraire (fiche nationale)
10 formations